|
Post by Bara on May 19, 2013 5:30:07 GMT -5
|
|
|
Post by niaru on May 19, 2013 13:36:10 GMT -5
|
|
|
Post by ZenRider on May 19, 2013 21:36:30 GMT -5
Hahaha, I think I guess better on the British slang then the American.
|
|
|
Post by Bara on May 20, 2013 0:52:21 GMT -5
;D
"Of winnowing...." En Francais???
What about 'chuffed to little mintballs'? There's a clue ine first clip.. Now Claire needs to add some French slang!
Who knows where these things come from? We're back to Cockney rhyming slang ...
Who knows what body part 'Plates' mean?
|
|
|
Post by niaru on May 20, 2013 6:25:54 GMT -5
Plates...lessee....Abdominal muscles? lol
French slang, oh la la, it is so rich and varied and layered, I wouldn't know where to start! But here:
There is the "verlan" (= l'envers) , for a start, in which you take a word and flip it backwards: so a "femme" would be a meuf, and a "fête" would be a teuf, and a "pourri" (= corrupt) would be a ripoux, etc. etc. Very disconcerting for students, lol!
Then there's the regular slang...flic for cops, taf for cigarette et al...and some expressions have tons of slang equivalents: "Let's go" (On s'en va in regular French) could be: On se casse. On s'arrache. On se tire. On met les voiles.
and then there's the very vulgar stuff.
And it keeps changing over the years!
|
|
|
Post by Bara on May 20, 2013 8:18:17 GMT -5
Unfortunately we do know les flics, up here in Shetland. Rogues.
|
|
|
Post by niaru on May 20, 2013 16:51:03 GMT -5
Ya but Plates? Plates?
|
|
|
Post by Bara on May 21, 2013 1:52:51 GMT -5
Feet. (Plates of meat). The thing about the Cockney rhyming thing is that they use the NON-rhyming bit. So 'Wife' - is 'Trouble'. (Trouble and strife). I'm not a Cockney, (neither is Dick van Dyke!!) So I don't understand their thinking, but having lived in London for 3 decades, I can understand the slang. You'd never survive a London taxi drive without it. Niaru, the only rude French slang I know, I believe translates as 'white chicken'. I still don't understand it. "Merci, Jean-Marc!"
|
|